С 1 марта вступил в силу федеральный закон «О защите русского языка от чрезмерного использования заимствований в публичном пространстве». Новые правила затрагивают практически весь малый и средний бизнес, особенно заведения общепита, магазины одежды и развлекательные учреждения. Kaluga.aif.ru узнал, как обстоят дела в областном центре с выполнением новых требований.
Лишняя нагрузка на кошелёк?
С весны все вывески, указатели, информационные таблички, конструкции и другие носители информации должны быть на русском языке. Хотя обязанность писать материалы для потребителей по‑русски ввели ещё в 2023 году.
С марта 2026 года требование детализировали: иностранные слова допустимы только в паре с переводом, при этом русский текст не должен быть меньше или менее читаем. Исключения составляют только зарегистрированные товарные знаки и бренды, такие как Wildberries или Ozon, а также фирменные наименования, зафиксированные в ЕГРЮЛ. Эти же правила действуют для наименований на языках народов России. Их тоже нужно дублировать на русском — даже там, где региональный язык приравнен к государственному. При этом в случае с иностранными наименованиями просто заменить латинские буквы на кириллицу не получится. Распространенные наименования вроде «барбершоп» или «коворкинг» придется переводить на русский.

Предпринимателям приходится нести дополнительные расходы. Бизнес начал массово менять вывески, но и старые указатели, нарушающие новый закон, по-прежнему встречаются. Предприниматели рассказывают в соцсетях, что им приходится жертвовать элементами, благодаря которым их узнают клиенты. При этом они ещё и несут незапланированные издержки, потратившись на новые вывески.
Мнения разделились — часть бизнеса поддерживает курс на укрепление государственного языка, другие считают новые изменения лишней бюрократической нагрузкой, направленной исключительно против малого и среднего бизнеса.
Пока не курсе
В крупных торговых центрах Калуги вывески международных брендов пока остаются без изменений. Правда, рекламные баннеры со словом Sale все же убрали. Некоторые сотрудники магазинов оказались не в курсе нововведений и заявили, что руководство пока не информирует их о вероятных изменениях.
Ряд магазинов, кафе и ресторанов уже используют вывески на кириллице во избежание штрафов и затрат на переоформление.
Менеджер Виктория в студии белорусской мебели на площади Победы, на входе в которую потенциального покупателя привлекает крупная вывеска на иностранном языке, точно не знает, брендировано ли название в России.
«О новых требованиях не слышала, но юристы компании наверняка в курсе и просто так не допустили бы нарушения», — отметила она.
Для дополнительной информации она предложила позвонить вышестоящему руководству.
Магазин женской одежды на Театральной красуется прежней вывеской без изменений, как и находящееся напротив него кафе «со вкусом Вьетнама». А вот в ресторанном заведении на улице Ленина напротив городской администрации о новшествах хорошо информированы.

«Новые вывески и брендирование нами уже заказаны и в ближайшее время заменим», — сообщила старший менеджер Мария.
В целом, мнения разделились. Большинство не видит в нововведениях особого смысла. «Закон принят, но в нём много нюансов», — считают предприниматели.
Мотивацию снижает и то, что потенциальный штраф за использование иностранных слов в публичной информации небольшой, всего 10 тысяч руб. Поэтому многие занимают выжидательную позицию — как, к примеру, винный закуток с постоянно светящейся вывеской по соседству с городской Думой Калуги.

Не слышали и пока ничего не собираются менять в калужских барбершопах, чьи вывески по-прежнему привлекают внимания на улицах.
Что подпадает под закон
- Вывески, таблички, указатели: названия организаций, режим работы, указание профиля деятельности (кафе, аптека, парикмахерская).
- Информационные стенды, меню, прайс-листы: любая информация для потребителей.
- Онлайн-информация. Требования нового закона распространяются и на интернет-ресурсы.
- Названия жилых комплексов также должны быть на кириллице.
Что можно оставить — исключения из закона
- Товарные знаки: Официальные, зарегистрированные бренды.
- Фирменные наименования, если они зарегистрированы в ЕГРЮЛ.
- Дублирование на других языках. Можно размещать перевод после основной русскоязычной надписи (например, «Кафе» и рядом «Café»), но не заменять её.
Кстати
Контроль над соблюдением нового закона возложен на Роспотребнадзор и органы местного самоуправления. «Нарушение правил грозит штрафами, которые зависят от размера организации и масштаба нарушений. Минимальная сумма санкций начинается от нескольких тысяч рублей, при систематическом нарушении наказание значительно увеличивается. За нарушение закона предусмотрены штрафы по линии ФАС: для ИП — 4-20 тысяч рублей, для организаций — 100–500 тысяч рублей. Если предприниматели по какой-либо причине откажутся подчиняться требованиям закона, им выпишут предупреждения. Если же и это не поможет, то вопрос будет решаться в суде», — прокомментировали в региональном Роспотребнадзоре.