В областных СМИ появилась информация о создании в школах специальных классов для детей мигрантов. Кроме этого, постигать «великий и могучий» приезжают студенты из Китая.
Как бамбук после дождя
После заключения договора между Шаньдунским профессионально-техническим университетом и КГУ в 2015 году в Калугу по обмену прибыла первая группа китайских студентов. Калужане, соответственно, отправились на стажировку в Поднебесную. Так началось сотрудничество двух учебных заведений.
«Моя подруга очень любит поспать. Прямо как свинья», —заметила китайская студентка, выполняя стандартное для изучающих язык задание описать человека.
«Как свинья? — удивилась преподавательница. — У нас в России так говорят, если человек грязный и неаккуратный».
Как оказалось, в китайском языке сравнения со свиньёй обычно удостаивается человек, любящий лениться. После этого иностранная студентка решила писать курсовую о языковых различиях. Кроме того, китайцы употребляют выражение «расти как бамбук после дождя» в тех случаях, когда русский скажет «как грибы после дождя», а китайское сравнение «длинный как огурец», будучи переведённым буквально, скорее всего, поставит в тупик жителя России: наши огурцы, как правило, короткие и толстые.
«Если группа интегрированная, и китайские студенты учатся вместе с нашими, можно дать русскому учащемуся задание что-то объяснить китайскому и наоборот, — делится опытом старший преподаватель кафедры русского языка филологического факультета КГУ имени К. Э. Циолковского Екатерина Савина. — Если группа состоит исключительно из студентов, приехавших по обмену, нужна другая методика».
По её словам, изучение русского языка как иностранного во многом строится на работе с моделями и схемами. Например, падежи называют по номерам, чтобы иноземные студенты не путались в длинных словах вроде «именительный» или «родительный». Более того, у обучающихся в Калуге китайских студентов есть предмет «Сфера научного общения», на котором они привыкают использовать грамматические модели, характерные для научной дискуссии.
Кстати, обучение идёт быстрее и эффективнее, если сам преподаватель не владеет языком студента: тому ничего не остаётся, кроме как расспрашивать наставника на изучаемом языке.
Снег и непривычная еда
Цзян Чэнкай — студент второго курса, но всего у него за плечами три года учёбы в КГУ, считая подготовительный курс. Как он вспоминает, первым впечатлением о России стал холод: китайские студенты сошли с самолёта в московском аэропорту в разгар октября, когда уже шёл снег.
Сложно было и привыкнуть к незнакомой еде, зато сейчас Цзян Чэнкай признаётся, что ему очень нравится борщ и салат с курицей. Кроме того, изучая русский язык, юноша смотрит кино без дубляжа: особенно его зацепил фильм «Москва слезам не верит», а также телесериалы «Кухня» и «Молодёжка».
В будущем Цзян Чэнкай видит себя переводчиком или учителем русского языка.
«У меня есть старшая сестра, у неё двое детей. Сейчас мало времени, но в прошлом году провёл с ними почти полтора месяца. Это было здорово. Так что да, детей очень люблю», — рассказывает студент.
Ещё он хотел бы попутешествовать по России, но эта мечта временно отложена на потом: впереди магистратура.
В КГУ имени Циолковского разработаны программы обучения русскому языку людей с самыми разными целями, в том числе уже вышедших из студенческого возраста. Иностранцы, приезжающие в город работать по приглашению предприятий, как правило, неплохо мотивированы: их работодатель поощряет стремление учиться, а нередко и подкрепляет его денежными стимулами.
Трудовые мигранты обычно ограничиваются минимумом, необходимым для сдачи экзамена и получения разрешения на работу. Екатерина Савина сравнивает этот уровень с изучением английского в пятом-шестом классе средней школы.
А ещё несколько лет назад филфак КГУ выпустил методички к школьным учебникам с 5 по 9 класс, значительно упрощающие обучение детей мигрантов в общеобразовательных школах. Студенты, прошедшие подготовку по профилю «Преподавание русского языка как иностранного», вполне готовы по этим методичкам работать.
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть